肥胖叫俄语(胖子俄语)

文章目录:

不同身材的俄语表达,你属于哪一款?

1.Жирный 肥胖

2.Толстый 超重

3.Пухлый 发福

4.Стройный 苗条

5.Худой 干瘦

6.Тощий 骨瘦如柴

7.Низкий 个子矮

8.Среднего телосложения 中等身材

9.Высокий 个子高

10.Хорошо сложенный 健壮

11.Огромный/ большой 块头大

Например:

1.Он достаточно полный.他看起来有些发福了。

2.Он немного толстоват.他有些胖。

3.Она выглядит очень стройной.她看起来很匀称。

4.Он очень тощий.他瘦的皮包骨了。

5.Она хорошо выглядит.她很好看。

6.Она великолепна.她漂亮极了。

7.Она выглядит идеально.她长得没得挑了。

8.Он хорош собой.他长得很帅。

9.Он видный мужчина.他长得不错。

10.Она привлекательна.她很有魅力。

11.Она очень милая.她很可爱。

Будет и на нашей улице праздник.

我们总有出头之日;好日子总会来的。

俄罗斯举办胖女人选美大赛,于是各位宝宝便胖的理所当然,惨无人道

俄罗斯有个选美比赛叫МиссСеверная Аврора,翻译过来就是北方阿芙乐尔小姐~

选美比赛是在圣彼得堡举行……是的,选美~~

然而战斗种族也真是醉了!!!各种花样的折腾。。

这个选美有一个前提,那就是必须得够胖!!!衣服尺码也需达到指定的标准!!

反正一般的胖子是没有资格参加这个选美的。。。。

原则上也不能超过35岁,因为要寻找一位年轻自信的胖美人!!!

既然主办方这样要求了,那来参加的各位宝宝自然就胖的理所应当了。。。。

并且也有海选和面试。。。

然而让各位宝宝穿比基尼来面试就有点霸气外露了。。。

这也达到主办方的初衷了:举办这项特殊赛事的目的是帮助所有肥胖女士抛却对自身的传统偏见,重拾自信。。。。重拾自信。。。自信的胖下去

这是部分参赛选手的基本信息!!

于是战斗种族的这场选美就为世界选美史添上了浓重的一笔!!!

请大家擦亮眼睛,一起迎接美丽新世界。。。

这位就是我们本次选美的冠军!!

美不胜收!!!

让我们为了俄语而俄语吧!

【潮流俄语

关注潮流俄语,分享俄语精彩。

微信订阅号:iRussian

【潮流俄语】分享俄语资讯,留住俄罗斯精彩,感受战斗种族世界。

【微信翻译】俄汉互译,随心所欲。直接输入你想翻译的内容即可。

【微信内容】回复数字“1”即可查看:俄语入门、俄语语法、俄语词汇、俄语单词汇总、俄语电影、俄语电视剧、俄语作文、俄语导游词、俄语好声音、俄语诗歌朗诵、俄语歌曲、俄语视频、俄语粗口、俄国文学术语、俄国作家、以及俄国画家等。

俄汉互译,对各位在学习和工作中都有很大帮助,特别是对于俄语专业的朋友而言,这里几乎涵盖了你所需要的一切知识点和娱乐面,精确定位信息,争做俄语学子的网上云笔记。

为更好地交流,我的个人微信号:idenru

长按二维码识别加关注

《小兵张嘎》胖翻译,“烂西瓜”台词让人难忘,真实身份俄语翻译

No.1

3月4日,也就是今天,是老电影《小兵张嘎》胖翻译官王澍去世17年的纪念日,在此,娱文娱视向王澍先生致以深深的怀念。

如果说起王澍这个名字,一般人一定不知道他是谁,但如果说起《小兵张嘎》中的胖翻译官,许多人便会记起他,并且还会立时说出他那句“什么,别说吃你几个烂西瓜,老子在城里吃馆子也不问价……”的经典台词。

过去,由于生活节奏慢,娱乐活动少,看电影则成为绝大多数普通人的最佳消遣。因此,电影中的大量台词很容易流行。正因为这些经典台词融入岁月,才成为一代代少年儿童健康成长的精神食粮。

并且,与正面人物的台词相比,不知什么原因,反面人物的台词更容易流行,如《闪闪的红星》中“我胡汉三又回来啦!”《地道战》中“高!实在是高!”《南征北战》中“张军长,请你看在党国的份上,赶快伸出手来拉兄弟一把!”等等。

王澍的“烂西瓜”经典台词同样早已成为经典。

No.2

让我们来了解一下王澍。王澍,原名王树祥,1928年出生于黑龙江哈尔滨。父亲曾是一名铁路工作者,精通英语。由于家庭条件较好,身边的保姆、老师是俄国人,这也让他有了一个良好的俄文基础。

由于精通俄语,早在上世纪30年代,王澍就曾在苏联红军司令部任红军司令官的翻译。1945年,苏联人接手日本人经营的影业公司“满映”,即后来的东北电影制片公司,王澍继续在厂里做俄语翻译。

1949至1962年,王澍先后任东北电影制片厂翻译兼副组长。而就在这个期间,由于在电影厂工作,他便先后客串过《内蒙人民的胜利》《停战以后》等电影。实事求是讲,他虽参演过这些电影,但本职工作还是翻译。1963年,因为几位苏联专家到北京电影学院工作,王澍也就跟着来到了北京。

然而,到了60年代,中苏关系破裂,苏联人撤走,本身是俄语翻译的王澍随即成了可有可无的人,无事可干的他被安排在教务处看大门。

《小兵张嘎》开始选演员时,胖翻译官没有合适人选,有人便向崔嵬导演推荐了王澍,这才有了那个精彩桥段。

罗金保和嘎子以卖西瓜为掩护打探情报,王澍饰演的胖翻译过来后,目中无人,大大咧咧地砸开西瓜,边吃边扔,罗金保质问他,胖翻译大言不惭道:“什么,别说吃你几个烂西瓜,老子在城里吃馆子也不问价……”罗金保话中有话道:“你没听人说吗?别看今天闹得欢,就怕将来拉清单!”

当时拍这场戏时,因为季节关系,西瓜都变馊了,即便这样,为了拍摄需要,王澍还是坚持吃了3大块西瓜,直到后来,每想起这场戏,他都有些恶心。

No.3

《小兵张嘎》之后,王澍又在1964年上映的战争片《兵临城下》中饰演了解放战争时期孤守东北某城的国军牛师长;80年代,他还在1984年《“下次开船”港游记》中饰演白瓷人,在1985年《奔向银幕的马》中饰演黄默,在1986年《小铃铛(续集)》中饰演木偶剧院院长。

进入90年代,王澍又在《北京小妞》中饰演评委,在《高朋满座》中饰演薛雅高,到了2000年,他还客串过贺岁电视剧《冰糖葫芦》。

应该说,王澍参演的作品不是很多,这主要是因为他本身并非演员,真实身份是一位俄语翻译的缘故。

王澍曾先后翻译前苏联、捷克、匈牙利、保加利亚、民主德国和罗马尼亚等东欧国家的电影40余部,如《伟大的挫折》《夏伯阳》《小船长》《姐妹》《火》《丹卡》《冷酷的心》等。

所以,后来每当有人称他为“著名艺术家”时,他总觉得不好意思,他说:“我是正经八百的俄文翻译,不是科班出身,也没正经受过表演训练。当年曾翻译过多部前苏联和捷克斯洛伐克影片倒是正格的。”

2003年3月4日,王澍先生因肺病引发哮喘医治无效,在北京去世,享年75岁。我们会永远记得“胖翻译官”王澍的!

【喜欢老电影、老影人的朋友,这里是我们共同的家园。作者将与您一起向经典致敬,忆影人辉煌,共同重温曾经的美好时光。请记得关注“娱文娱视”我们这个小家,美文会及时发送到您的手机上,幸运会时时萦绕在您的身旁!】

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至举报,一经查实,本站将立刻删除。